Свободный мужчина - Страница 27


К оглавлению

27

— Ой, как мне тут нравится! — Огромные васильковые глаза девушки засияли от удовольствия.

— Ничуть не удивлена! — фыркнула миссис Форк. — Ни одной предыдущей гувернантке таких покоев не отводили. Но мистер Стенли лично распорядился.

— Ну разве я не счастливица! — Джина подошла к окну, из которого открывался великолепный вид.

— В самом деле. — К миссис Форк вернулась обычная суровая язвительность. — Кстати, в этой комнате много очень ценных вещей. Вышивка на покрывале, например, ручной работы.

— Прелестная вещь. Я буду обращаться с ним очень бережно.

— Постель я меняю дважды в неделю. Уборкой будет заниматься одна из горничных. Вас ничто не будет отвлекать от ваших основных обязанностей.

— Спасибо, мне очень приятно, что вы так замечательно обо всем позаботились. А какие красивые цветы! И так необычно подобраны!

Миссис Форк покосилась на стену.

— Маюми постаралась. — В голосе ее не слышно было особого энтузиазма. — Лично я предпочитаю всем этим индейским штучкам старый добрый букет роз. Но мистер Стенли позволяет Маюми украшать весь дом своими букетами. Она занимается этим, когда не ухаживает за мисс Стенли.

— Мне так жаль, что мисс Стенли недомогает, — осторожно произнесла Джина.

— Потрясающая женщина! И настоящая леди старой закалки. Ни слова жалобы. Она упоминала, что хочет с вами повидаться, когда вы разберетесь с вещами. Я дам вам знать. Что ж, нам остается лишь ждать, пока Роберт соизволит вылезти. Этому ребенку, как никому другому, нужна дисциплина.

И материнская любовь. Если, на взгляд Джины, у Джейкоба и был какой-либо недостаток, то это определенная холодность по отношению к сыну. Неужели он не мог сказать «я очень его люблю» вместо «я к нему очень привязан». Даже дядя Артур частенько повторял Джине, как любит ее. Однако Джейкоб Стенли предпочел слово «привязан». Похоже, бедняжке Бобби не хватает не только материнской любви.

Сообщив Джине, что ланч будет подан в десять часов, домоправительница направилась к двери, тем самым как бы давая гувернантке возможность отдохнуть с дороги.

— Думаю, вы за последние два дня проделали немалый путь.

— Пожалуй. — Джина улыбнулась. — Вы так и не отыскали мою телеграмму?

— Нет. Простите, что сомневалась в вас, — отрывисто произнесла миссис Форк, остановившись на пороге. — Вы производите впечатление весьма ответственной молодой особы. Наверняка это дело рук Роберта. От него жди любых проказ. А теперь мне и вправду пора. Отдыхайте.

— Боюсь, мне будет не до отдыха, пока я не выясню, где Роберт, — сказала Джина.

— Вам его ни за что не найти, если он сам того не захочет. — Миссис Форк нахмурилась. — На него поглядеть, так нипочем не подумаешь, что у него ума хватит на все эти выдумки. Ребенок, а хлопот от него больше, чем от любого взрослого.

— Надеюсь, мы с ним подружимся, — тихо заметила девушка.

— Боюсь, моя дорогая, ваши надежды не оправдаются. Увидите, вам придется иметь дело отнюдь не с маленьким ангелочком. Мальчишка необыкновенно нахален.

На Джину снова напал смех, и она еле сумела сдержаться. Чтобы такая компетентная и солидная дама пасовала перед шестилетним ребенком! Ей вспомнилось, как в былые времена Сара называла ее саму «неуправляемым ребенком».

Мурлыча песенку, она распаковывала вещи, принесенные слугой-индейцем — тем самым Омахи, которого Джейкоб просил прислать за ним, если Роберт не объявится к ланчу. Однако девушка очень надеялась, что мальчик отыщется раньше. Очень уж хотелось поскорее познакомиться с мистером Робертом Стенли.

Однако ей и в голову не могло прийти, что он окажется в стенном шкафу. Джина уже успела мимоходом заметить, что дверца чуть-чуть приоткрыта, но испытала настоящее потрясение, когда оттуда с воинственным воплем выскочил маленький мальчик в боевой индейской раскраске.

Лишь через минуту-другую она вновь обрела дар речи.

— О Господи, Бобби, как ты меня напугал!

— Здорово! — победно заявил мальчуган. — Никто никогда не знает, где меня искать!

— Неужели ты все время тут прятался? — Джина с ужасом вспомнила, как неласково отзывалась о нем миссис Форк несколько минут назад.

Роберт скорчил недовольную гримасу.

— Я залез сюда только после того, как Ханна тут все проверила. Это так ее зовут, — он хихикнул, — Ханна Форк.

— Я как раз разбираюсь с вещами, — сказала Джина. — Можешь мне помочь, если хочешь.

Мальчишка с независимым видом одним прыжком забрался на комод.

— Еще чего! Вам надо, вы и разбирайте.

— Как хочешь. Только, боюсь, тогда ты не сможешь найти подарок, который я тебе привезла.

Узкое личико Бобби вновь сморщилось.

— С чего это вы вздумали мне подарки дарить?

— Как это? В честь знакомства, — весело ответила Джина. — А с чего же еще? Очень рада познакомиться с тобой, Роберт. Я очень много о тебе слышала.

— Вот уж не удивлен.

Джейкоб Стенли не преувеличивал, говоря, что шесть лет его сына потянут на все шестьсот.

— А как там вы меня назвали, когда я на вас выпрыгнул? — осведомился Роберт, без малейшего стеснения разглядывая новую гувернантку.

— Дай-ка припомнить…

— Бобби. Вы назвали меня Бобби.

— Если тебе не нравится, я больше не буду.

— Еще как нравится! — Мальчик перескочил с комода на кресло. — Попросите папу, пусть и он меня так называет.

— А ты не хочешь его сам попросить? — удивилась девушка.

— Могу и сам. — Бобби пожал худенькими плечами и, выбравшись из кресла, принялся рассеянно перебирать вещи Джины. — Он не будет против. Думаю, ему понравится. Я его люблю. Вот только зачем он выгнал маму?

27